1 00:00:00,016 --> 00:00:03,117 (Kandungan berikut tidak sesuai untuk penonton di bawah 15 tahun.) 2 00:00:03,142 --> 00:00:04,648 (Budi bicara penonton dinasihatkan.) 3 00:00:06,914 --> 00:00:08,883 Tuanku. (Episod 24) 4 00:00:10,607 --> 00:00:12,001 Awak tidak boleh tinggalkan bilik. 5 00:00:12,026 --> 00:00:13,586 - Tuanku. - Lepaskan saya. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,531 Norigae saya hilang. 7 00:00:17,401 --> 00:00:19,063 Saya pasti saya jatuhkannya pada malam itu. 8 00:00:19,088 --> 00:00:20,096 Saya mesti carinya segera. 9 00:00:20,121 --> 00:00:22,260 - Ini perintah raja. - Berani awak? 10 00:00:22,735 --> 00:00:24,566 Jangan halang laluan saya. 11 00:00:24,633 --> 00:00:26,203 Jika saya tidak menemuinya, 12 00:00:27,206 --> 00:00:29,424 saya takkan maafkan awak. 13 00:00:29,705 --> 00:00:31,511 Jangan halang laluan saya jika awak tidak mahu mati! 14 00:00:31,536 --> 00:00:33,869 Tuanku. Tolong jangan buat kekecohan. 15 00:00:35,105 --> 00:00:36,536 Pembantu Istana Kim. 16 00:00:37,975 --> 00:00:39,415 Norigae saya... 17 00:00:44,023 --> 00:00:45,593 Norigae saya... 18 00:00:58,457 --> 00:01:00,067 Dia ialah hamba baru, bukan? 19 00:01:00,306 --> 00:01:01,905 Tolong maafkan saya, tuanku. 20 00:01:01,983 --> 00:01:03,683 Tolong maafkan saya, tuanku. 21 00:01:04,005 --> 00:01:05,945 Disebabkan saya tidak boleh balik ke bilik saya, 22 00:01:05,970 --> 00:01:08,237 saya minta dia untuk bawa saya pakaian, 23 00:01:08,262 --> 00:01:09,736 dan herba untuk lutut. 24 00:01:11,776 --> 00:01:13,176 Betul. 25 00:01:15,693 --> 00:01:18,022 Awak boleh pergi ke sana tanpa timbulkan sebarang curiga. 26 00:01:20,086 --> 00:01:22,386 Boleh awak tolong carikan sesuatu? 27 00:01:23,725 --> 00:01:25,196 Apa? 28 00:01:39,281 --> 00:01:41,352 Ini separuh daripada norigae. 29 00:01:41,505 --> 00:01:43,088 Awak akan mengecamnya apabila terjumpa. 30 00:01:43,445 --> 00:01:45,046 Ini sangat bermakna pada saya, 31 00:01:45,985 --> 00:01:47,586 jadi tolong carinya. 32 00:01:53,725 --> 00:01:55,626 Bagaimana saya boleh cari benda kecil itu? 33 00:01:58,126 --> 00:01:59,665 Jika difikirkan... 34 00:02:02,280 --> 00:02:03,749 Itu milik awak? 35 00:02:05,188 --> 00:02:06,628 Apa yang awak katakan? 36 00:02:08,835 --> 00:02:10,242 Apa yang awak cari? 37 00:02:10,267 --> 00:02:11,767 Tiada apa. 38 00:02:12,575 --> 00:02:14,806 Tapi, di mana awak dapat... 39 00:02:15,330 --> 00:02:16,760 norigae itu? 40 00:02:17,545 --> 00:02:19,016 Apa? 41 00:02:19,445 --> 00:02:21,216 Kenapa awak tanya? 42 00:02:21,746 --> 00:02:24,086 Awak ambilnya di istana? 43 00:02:24,953 --> 00:02:26,693 Tidak. 44 00:02:27,339 --> 00:02:28,980 Ini dari ibu saya. 45 00:02:30,402 --> 00:02:31,831 Begitu. 46 00:02:33,621 --> 00:02:35,181 Kenapa awak sini? 47 00:02:37,671 --> 00:02:39,741 Datang ke buaian pukul 9 malam ini. 48 00:02:40,336 --> 00:02:42,005 Saya datang untuk beritahu awak itu. 49 00:02:42,143 --> 00:02:44,004 - Kenapa? - Awak mahu lihat laut. 50 00:02:44,036 --> 00:02:45,520 Jadi, mari pergi. 51 00:02:45,545 --> 00:02:47,806 - Jangan mengarut. - Mari pergi. 52 00:02:48,026 --> 00:02:49,193 Jika kita keluar sepanjang malam, 53 00:02:49,218 --> 00:02:50,890 kita akan dapat lihat matahari terbit. 54 00:02:50,915 --> 00:02:52,385 Sangat cantik. 55 00:02:59,469 --> 00:03:01,369 Awak mesti pergi dengan saya. 56 00:03:02,195 --> 00:03:03,655 Faham? 57 00:03:05,610 --> 00:03:07,040 Baiklah. 58 00:03:08,933 --> 00:03:10,432 Awak mesti datang. 59 00:03:14,389 --> 00:03:16,759 Saya akan pergi sekarang. Selamat tinggal. 60 00:03:27,561 --> 00:03:29,700 Apa yang awak katakan? 61 00:03:31,110 --> 00:03:33,993 Saya kata dialah anak raja yang diabaikan oleh raja. 62 00:03:34,018 --> 00:03:36,229 Sanggup dia lakukan tindakan kejam itu untuk dapatkan takhta? 63 00:03:36,254 --> 00:03:38,154 Dialah pewarisnya. 64 00:03:38,682 --> 00:03:40,073 Raja boleh serahkan takhtanya apabila tiba masanya, 65 00:03:40,098 --> 00:03:41,579 jadi kenapa? 66 00:03:41,604 --> 00:03:43,838 Ini kerana dia bukan raja pada masa itu. 67 00:03:43,863 --> 00:03:46,617 Kita tidak perlu risau tentang itu. 68 00:03:46,781 --> 00:03:48,303 Berikut fakta-faktanya. 69 00:03:48,328 --> 00:03:50,811 Raja cuba untuk membunuh anaknya yang baru lahir, 70 00:03:50,836 --> 00:03:52,505 dan anak itu masih hidup. 71 00:03:53,822 --> 00:03:55,914 Dan, dia ada berhampiran dengannya. 72 00:03:56,928 --> 00:03:59,280 Jadi, inilah sebab baru... 73 00:03:59,885 --> 00:04:01,328 yang awak nyatakan sebelum ini. 74 00:04:01,616 --> 00:04:04,226 Apa pun, raja tidak tahu dan masih mencari anaknya. 75 00:04:05,056 --> 00:04:07,062 Malah, dia masih mahu membunuhnya. 76 00:04:07,344 --> 00:04:09,226 Itu terlalu kejam. 77 00:04:10,000 --> 00:04:11,571 Saya sedar yang adik-beradik dan anak-anak... 78 00:04:11,596 --> 00:04:13,159 bergaduh mahukan takhta, tapi... 79 00:04:13,184 --> 00:04:14,898 Sebaik sahaja kebenaran itu terdedah, 80 00:04:15,425 --> 00:04:17,545 itu akan merosakkan reputasi raja. 81 00:04:18,611 --> 00:04:20,711 Bagaimana kita patut teruskan perkara ini? 82 00:04:22,745 --> 00:04:24,578 Saya sudah menemui jalannya. 83 00:04:25,920 --> 00:04:27,711 Awak sudah dapatkannya? 84 00:04:28,305 --> 00:04:29,711 Ya. 85 00:04:31,146 --> 00:04:32,554 Ini dia. 86 00:04:41,898 --> 00:04:43,001 Adakah mungkin? 87 00:04:43,026 --> 00:04:44,703 Awak mengatakan yang kunci itu... 88 00:04:44,728 --> 00:04:46,301 kelihatan seperti mangkuk terbalik? 89 00:04:46,326 --> 00:04:47,700 Betul itu. 90 00:04:47,725 --> 00:04:49,640 Saya akan cuba buatkan ia berfungsi. 91 00:04:49,820 --> 00:04:51,210 Ketua pegawai pentadbiran... 92 00:04:51,235 --> 00:04:52,700 dari bengkel kami meminta bantuan. 93 00:04:53,766 --> 00:04:56,348 - Saya? - Sudah tentu. 94 00:04:58,825 --> 00:05:01,052 Apa pun, apa yang awak akan letak... 95 00:05:01,077 --> 00:05:02,650 di dalam benda cabuk ini? 96 00:05:02,682 --> 00:05:05,435 Saya mahu mengisinya dengan tanah halus. 97 00:05:05,685 --> 00:05:07,890 Terdapat kedai tembikar di hujung lorong. 98 00:05:07,915 --> 00:05:09,481 Awak patut pergi ke sana. 99 00:05:13,326 --> 00:05:15,131 Mesyuarat mereka akan berakhir tidak lama lagi. 100 00:05:15,156 --> 00:05:16,970 Saya akan mulakan misi dengan segera. 101 00:05:16,995 --> 00:05:19,766 Saya ada rancangan dan seseorang yang boleh membantu saya. 102 00:05:20,454 --> 00:05:22,238 Awak akan baik-baik sahaja? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,671 Walaupun ini bukan untuk awak, 104 00:05:24,696 --> 00:05:26,305 saya tidak bercadang untuk terus bekerja untuk dia... 105 00:05:26,330 --> 00:05:27,981 selepas mengetahui identiti sebenar Putera Neungyang. 106 00:05:28,006 --> 00:05:29,850 Jika awak memerlukan tempat persembunyian... 107 00:05:29,875 --> 00:05:31,836 Kami akan mencari tempat, jadi jangan risau. 108 00:05:32,869 --> 00:05:34,489 Uruskan yang selebihnya. 109 00:05:39,815 --> 00:05:41,348 Sudah tentu. 110 00:05:42,456 --> 00:05:45,059 Saya akan membawa orang itu kepada raja esok. 111 00:06:00,935 --> 00:06:02,739 Dia akan jadi sangat terkejut... 112 00:06:03,536 --> 00:06:05,681 bila menyedari anak yang dia begitu terdesak cari... 113 00:06:05,706 --> 00:06:08,059 sudah dekat dengannya sepanjang masa. 114 00:06:09,561 --> 00:06:11,043 Walau bagaimanapun, 115 00:06:11,228 --> 00:06:12,903 dia akan gembira. 116 00:06:14,121 --> 00:06:15,551 Kerana akhirnya... 117 00:06:19,206 --> 00:06:21,325 dia dapat membunuhnya. 118 00:06:33,198 --> 00:06:34,637 Apa pendapat awak? 119 00:06:34,966 --> 00:06:36,805 Dibutakan oleh ketamakannya yang keji, 120 00:06:36,830 --> 00:06:38,762 raja akan membunuh anaknya untuk kali kedua. 121 00:06:40,168 --> 00:06:42,337 Tiada sesiapa pun yang berpihak padanya. 122 00:06:43,314 --> 00:06:44,778 Jadi... 123 00:06:45,752 --> 00:06:48,301 bagaimana awak merancang untuk menangkap dia? 124 00:06:50,292 --> 00:06:52,463 Setiap orang ada kelemahan. 125 00:07:00,725 --> 00:07:02,910 Tangkap budak kecil itu dan ayahnya dengan segera. 126 00:07:03,125 --> 00:07:04,473 Ya, tuan. 127 00:07:04,498 --> 00:07:05,973 Oh Tuhan. 128 00:07:06,406 --> 00:07:08,426 Tuan, kuda itu lari. 129 00:07:08,640 --> 00:07:11,057 - Apa? - Saya mengikatnya, 130 00:07:11,082 --> 00:07:13,317 tapi tali itu terbuka, dan dia melarikan diri. 131 00:07:14,960 --> 00:07:16,431 Tolong tunggu di sini, tuanku. 132 00:07:54,969 --> 00:07:57,246 Dia lebih sukakan saya! 133 00:08:00,640 --> 00:08:02,943 Awak bukan lawan saya. 134 00:08:03,614 --> 00:08:05,459 Awak si jahat. Hei. 135 00:08:05,826 --> 00:08:07,580 Awak sudah selesai bercakap? 136 00:08:07,605 --> 00:08:09,575 Tidak, saya belum selesai! 137 00:08:09,716 --> 00:08:12,116 Berani awak bercakap tentang Yeon Sim kesayangan saya? 138 00:08:12,141 --> 00:08:14,241 "Yeon Sim kesayangan saya"? 139 00:08:14,266 --> 00:08:16,967 Awak memang tidak guna. Rasakan itu! 140 00:08:17,811 --> 00:08:19,611 - Tidak guna... - Lelaki tidak guna! 141 00:08:19,636 --> 00:08:21,536 Tidak guna... 142 00:08:21,561 --> 00:08:23,161 Lelaki tidak guna! 143 00:08:27,862 --> 00:08:30,762 - Oh Tuhan. Oh tidak! - Oh tidak! 144 00:08:30,787 --> 00:08:32,387 Awak tidak apa-apa? 145 00:08:34,413 --> 00:08:36,713 Tuan, awak tidak apa-apa? 146 00:08:36,738 --> 00:08:39,038 Saya akan sediakan air mandian dan pakaian baru untuk awak. 147 00:08:39,070 --> 00:08:40,670 Sila ikut saya. 148 00:09:00,022 --> 00:09:01,622 Saya boleh tukar pakaian sendiri. 149 00:09:01,647 --> 00:09:03,747 Pergi ambil air sejuk untuk saya. 150 00:09:03,772 --> 00:09:05,072 Baiklah, tuan. 151 00:09:42,814 --> 00:09:44,614 Tuan, ini air yang awak minta. 152 00:09:58,752 --> 00:10:00,752 Kenapa ini? 153 00:10:13,121 --> 00:10:14,721 Ada orang lain di sini? 154 00:10:15,547 --> 00:10:16,847 Apa? 155 00:10:17,284 --> 00:10:20,784 Awak tanya jika ada orang lain selain kita berdua? 156 00:10:26,305 --> 00:10:27,605 Tidak. 157 00:10:27,630 --> 00:10:29,430 Tiada sesiapa yang masuk ke sini. 158 00:11:52,112 --> 00:11:54,912 Bagaimana kuda yang tenang itu boleh larikan diri? 159 00:11:55,069 --> 00:11:57,069 Dan, kenapa kuda paling depan tidak terlepas? 160 00:12:26,569 --> 00:12:27,869 Hei. 161 00:12:28,029 --> 00:12:30,329 - Saya sudah tiba. - Awak siapa? 162 00:12:30,617 --> 00:12:32,417 Awak tidak tahu? 163 00:12:35,214 --> 00:12:38,214 Awak berdua langsung tidak kenal siapa dia? 164 00:12:39,088 --> 00:12:41,988 - Awak siapa? - Saya... 165 00:12:42,612 --> 00:12:44,184 Rasanya memang awak berdua tidak tahu. 166 00:12:44,209 --> 00:12:46,739 Awak berdua pasti tidak mengenali dia. Jadi, awak tidak perlu tahu. 167 00:12:46,764 --> 00:12:48,864 Dari apa yang kami tahu, ada seorang lelaki yang tinggal di sini... 168 00:12:48,889 --> 00:12:53,089 yang ada kulit cerah, berwajah kacak, dan nampak angkuh. 169 00:12:53,114 --> 00:12:54,914 Suruh dia keluar ke sini. 170 00:12:55,481 --> 00:12:57,381 - Oh Tuhan! - Oh Tuhan. 171 00:12:57,406 --> 00:12:59,506 Saya mahu bertemu dengan seseorang, dan awak pula keluarkan pedang. 172 00:12:59,531 --> 00:13:01,031 Ada sebuah majlis hari ini, 173 00:13:01,056 --> 00:13:02,856 - dan dia minum banyak. - Berani awak? 174 00:13:02,881 --> 00:13:04,181 Oh Tuhan. 175 00:13:04,446 --> 00:13:05,946 Awak fikir apa yang awak lakukan? 176 00:13:07,410 --> 00:13:10,410 Mari semuanya bawa bertenang. 177 00:13:16,611 --> 00:13:18,611 Ini pun awak! 178 00:13:18,636 --> 00:13:20,736 Hei, pandang mata saya. 179 00:13:20,761 --> 00:13:23,061 Nampaknya saya sudah temui orang yang betul. 180 00:13:23,086 --> 00:13:25,886 Awak berada di istana beberapa hari lalu, bukan? 181 00:13:25,911 --> 00:13:28,511 Itu betul. Tapi, saya tidak pernah bertemu dengan awak sebelum ini. 182 00:13:28,536 --> 00:13:31,644 Saya tidak kisah. Awak tinggalkan istana dengan menunggang kuda, 183 00:13:31,669 --> 00:13:33,269 dan awak pecahkan cincin amethyst saya... 184 00:13:33,294 --> 00:13:34,894 yang dijatuhkan secara tidak sengaja. 185 00:13:34,919 --> 00:13:37,159 Tapi, pada hari itu awak larikan diri, 186 00:13:37,195 --> 00:13:40,195 jadi saya tanya orang ramai dan nyaris tidak temui awak. 187 00:13:40,220 --> 00:13:43,260 Awak tahu betapa berharganya tali topi itu kepada saya? 188 00:13:43,513 --> 00:13:46,013 Apa? "Tali topi"? 189 00:13:46,524 --> 00:13:48,524 Tapi, awak cakap ia sebentuk cincin. 190 00:13:49,117 --> 00:13:50,417 Apa? 191 00:13:51,442 --> 00:13:52,842 Cincin. 192 00:13:53,129 --> 00:13:54,429 Sebenarnya... 193 00:13:56,695 --> 00:13:59,495 Oh Tuhan, si dungu itu. 194 00:14:01,125 --> 00:14:02,925 Baiklah... 195 00:14:06,216 --> 00:14:07,816 Oh Tuhan, apa pula itu? 196 00:14:13,179 --> 00:14:14,579 Mari lakukannya. 197 00:14:16,747 --> 00:14:18,047 Sekali lagi. 198 00:14:18,657 --> 00:14:20,457 Apa sebenarnya... 199 00:14:22,663 --> 00:14:24,563 Kenapa saya berdarah teruk? 200 00:14:26,191 --> 00:14:27,491 Saya berdarah! 201 00:14:27,805 --> 00:14:30,205 telefon biro polis! 202 00:14:30,397 --> 00:14:31,697 Saya berdarah! 203 00:14:49,246 --> 00:14:50,846 Tiada sesiapa di sini. 204 00:14:50,918 --> 00:14:52,518 Tiada sesiapa di sini? 205 00:14:55,726 --> 00:14:57,836 Dan Ho, mari ke tempat saya. 206 00:15:15,399 --> 00:15:17,598 Oh Tuhan, kenapa dia belum datang? 207 00:15:24,748 --> 00:15:26,888 Itu dia putera kita. 208 00:15:28,294 --> 00:15:31,135 Awak tidak boleh pergi! Oh Tuhan! 209 00:15:33,489 --> 00:15:35,482 Ya. Tidak perlu terkejut. 210 00:15:35,507 --> 00:15:37,246 Saya baik-baik sahaja. 211 00:15:37,774 --> 00:15:39,774 Kami terima laporan mengenai kekecohan. 212 00:15:42,353 --> 00:15:44,496 Oh Tuhan, hidung saya berdarah. 213 00:15:44,991 --> 00:15:46,916 Dia patahkan barang berharga saya dan berpura tidak bersalah, 214 00:15:46,941 --> 00:15:48,486 jadi saya datang untuk berhadapan dengan dia. 215 00:15:48,511 --> 00:15:51,364 Tapi, lihat apa dia buat. Dia pukul saya. 216 00:15:51,695 --> 00:15:53,344 Awak patut tangkap dia sekarang. 217 00:15:55,725 --> 00:15:57,682 Ini rumah peribadi Putera Agung Neungyang. 218 00:15:57,707 --> 00:16:00,047 Dan, dia kawan rapat Putera Agung Neungyang. 219 00:16:01,097 --> 00:16:02,460 Putera Agung Neungyang? 220 00:16:02,736 --> 00:16:04,101 Ya, itu betul. 221 00:16:07,146 --> 00:16:08,491 Jadi? 222 00:16:10,444 --> 00:16:12,224 Awak fikir dia boleh bebas dari dihukum... 223 00:16:12,249 --> 00:16:14,734 hanya kerana dia kawan Putera Agung Neungyang? 224 00:16:16,136 --> 00:16:17,286 Tangkap dia. 225 00:16:17,311 --> 00:16:18,716 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 226 00:16:48,398 --> 00:16:50,906 Saya sudah beritahu awak yang awak sudah terlambat. 227 00:16:51,160 --> 00:16:52,430 Ini langsung tidak berguna. 228 00:16:52,455 --> 00:16:53,963 Awak takkan di sini untuk lama. 229 00:16:54,256 --> 00:16:56,186 Ini tempat paling selamat untuk awak. 230 00:16:56,556 --> 00:16:57,841 Apa? 231 00:16:57,866 --> 00:16:59,221 Malam ini, 232 00:17:00,287 --> 00:17:01,966 nyawa Putera Agung Neungyang akan berakhir. 233 00:17:01,991 --> 00:17:03,487 Nok Du. 234 00:17:03,512 --> 00:17:05,077 Apa yang awak rancang kali ini? 235 00:17:05,559 --> 00:17:07,248 Awak akan dibebaskan esok. 236 00:17:07,273 --> 00:17:09,134 Awak boleh bersembunyi seketika dan pergi... 237 00:17:09,166 --> 00:17:10,789 selepas keadaan huru-hara sudah reda. 238 00:17:12,072 --> 00:17:13,467 Saya akan pergi. 239 00:17:46,066 --> 00:17:48,372 Bagaimana keadaan permaisuri? 240 00:17:48,805 --> 00:17:52,345 Dia tidak kata sebarang perkara khusus, tuanku. 241 00:17:55,216 --> 00:17:57,090 Dan, tiada perkara lain yang berlaku? 242 00:17:57,115 --> 00:17:58,639 Ya, tuanku. 243 00:18:00,046 --> 00:18:02,670 Tapi, ketua pegawai pentadbiran muda itu... 244 00:18:02,695 --> 00:18:05,113 kerap datang melawat awak. 245 00:18:05,579 --> 00:18:07,779 Awak bercakap mengenai Pegawai Yeon? 246 00:18:08,116 --> 00:18:09,757 Ya, tuanku. 247 00:18:10,065 --> 00:18:12,226 Dia ada sesuatu untuk beritahu saya? 248 00:18:12,666 --> 00:18:14,964 Tiada. 249 00:18:34,916 --> 00:18:36,792 Saya datang sini terlalu awal? 250 00:18:39,125 --> 00:18:40,788 Saya patut beri dia kejutan. 251 00:18:54,621 --> 00:18:56,621 Dia datang kerana dia risau? 252 00:18:56,645 --> 00:18:57,881 Ya, 253 00:18:57,906 --> 00:18:59,739 dia tanya apa yang mengganggu awak, 254 00:18:59,764 --> 00:19:01,746 jika awak semakin baik, 255 00:19:01,771 --> 00:19:03,682 dan jika awak sudah makan. 256 00:19:03,707 --> 00:19:06,148 Dia tanya saya soalan setiap kali dia datang. 257 00:19:11,155 --> 00:19:13,026 Saya tahu sudah sangat lewat, 258 00:19:13,325 --> 00:19:15,158 tapi boleh awak panggil dia untuk saya? 259 00:19:16,095 --> 00:19:18,540 Suruh dia datang jumpa saya sebaik sahaja datang ke istana. 260 00:19:18,565 --> 00:19:20,236 Ya, tuanku. 261 00:19:25,458 --> 00:19:27,618 Bagaimana keadaan tahanan itu? 262 00:19:27,877 --> 00:19:29,421 Dia tidak mahu makan apa-apa... 263 00:19:29,446 --> 00:19:31,451 atau minum walau setitik air. 264 00:19:31,476 --> 00:19:33,315 Dia hampir tidak dapat bertahan. 265 00:19:35,398 --> 00:19:37,868 Dia cuba mati tanpa kebenaran saya... 266 00:19:38,756 --> 00:19:41,149 sementara saya terlantar seperti ini. 267 00:19:43,256 --> 00:19:44,907 Saya takkan biarkan itu berlaku. 268 00:19:45,918 --> 00:19:47,754 Saya mesti pergi jumpa dia sekarang. 269 00:20:00,050 --> 00:20:01,848 Di sini. Awak patut cepat. 270 00:20:51,012 --> 00:20:57,283 (Senarai Merit) 271 00:21:12,604 --> 00:21:13,974 (Jung Yi Hyung) 272 00:21:13,999 --> 00:21:14,999 (Kim Sook) 273 00:21:22,748 --> 00:21:24,248 Cepat. 274 00:21:46,214 --> 00:21:47,714 Dong Joo. 275 00:21:48,078 --> 00:21:49,778 Apa yang awak buat di sini? 276 00:21:50,083 --> 00:21:51,783 Apa yang awak buat di sini? 277 00:21:57,055 --> 00:21:58,855 Awak ke sini untuk bertemu Nok Du? 278 00:22:04,764 --> 00:22:07,464 Orang yang tinggal dengannya juga hilang. 279 00:22:08,119 --> 00:22:10,119 Awak memang tidak tahu ke mana dia pergi? 280 00:22:12,557 --> 00:22:13,957 Saya tidak tahu. 281 00:22:14,729 --> 00:22:17,329 Tapi, kenapa awak mencari dia dan keluarganya? 282 00:22:17,354 --> 00:22:18,954 Itu bukan urusan awak. 283 00:22:20,583 --> 00:22:22,883 Apa yang awak akan lakukan sekarang? 284 00:22:25,101 --> 00:22:26,701 Awak risau? 285 00:22:26,734 --> 00:22:28,234 Ya, 286 00:22:28,259 --> 00:22:31,759 saya risau kerana awak sentiasa mengamuk. 287 00:22:34,962 --> 00:22:36,362 Mengamuk? 288 00:22:37,718 --> 00:22:41,518 Tolong berhenti melibatkan Nok Du di antara awak dan saya. 289 00:22:42,803 --> 00:22:44,403 Bagi saya, dia... 290 00:22:48,174 --> 00:22:49,974 Tolong, saya merayu kepada awak. 291 00:22:56,399 --> 00:22:58,199 Siapa dia kepada awak? 292 00:22:59,561 --> 00:23:00,861 Apa? 293 00:23:01,232 --> 00:23:02,832 Patutkah saya beritahu awak? 294 00:23:12,142 --> 00:23:14,542 (Senarai Merit) 295 00:23:32,830 --> 00:23:34,430 Semua, keluar. 296 00:23:34,946 --> 00:23:36,446 - Ya, tuanku. - Ya, tuanku. 297 00:23:47,388 --> 00:23:48,888 Ini terlalu teruk. 298 00:23:50,473 --> 00:23:52,473 Saya datang sebelum awak boleh bunuh diri. 299 00:23:54,974 --> 00:23:56,974 Awak tidak kelihatan takut... 300 00:23:58,206 --> 00:24:00,206 sama seperti masa lalu. 301 00:24:03,199 --> 00:24:05,799 20 tahun lalu, awak ingat... 302 00:24:06,799 --> 00:24:09,799 ada meninggalkan ibu kota apabila ada serangan? 303 00:24:11,284 --> 00:24:12,784 Awak dahulunya bijak... 304 00:24:13,594 --> 00:24:15,194 dan berani. 305 00:24:16,748 --> 00:24:18,348 Saya sememangnya begitu. 306 00:24:18,563 --> 00:24:21,563 Saya bosan menjadi kambing hitam keluarga. 307 00:24:22,880 --> 00:24:24,380 Selepas serangan, 308 00:24:24,405 --> 00:24:27,805 saya menaiki takhta yang saya boleh kehilangan kedua-duanya. 309 00:24:29,797 --> 00:24:31,797 Tapi, sebenarnya, saya takut... 310 00:24:32,582 --> 00:24:34,582 tidak seperti awak yang sentiasa berani. 311 00:24:35,321 --> 00:24:37,321 Saya terasa ketakutan. 312 00:24:38,415 --> 00:24:39,815 Ketakutan... 313 00:24:41,684 --> 00:24:43,684 membuat saya kekal waras... 314 00:24:44,731 --> 00:24:46,831 di medan perang dahsyat itu. 315 00:24:50,040 --> 00:24:53,240 Saya takut apa yang berlaku jika saya tidak menjadi raja. 316 00:24:53,756 --> 00:24:55,956 Awak sudah menjadi raja. 317 00:24:57,020 --> 00:24:58,220 Kenapa awak masih... 318 00:24:58,245 --> 00:25:00,445 Saya masih berdiri di tengah-tengah... 319 00:25:00,470 --> 00:25:03,270 dari medan perang berdarah di mana anak panah menembak saya. 320 00:25:05,108 --> 00:25:07,808 Raja sebelumnya berusaha keras untuk tidak serahkan takhta kepada saya... 321 00:25:07,833 --> 00:25:09,433 sehingga saat akhir. 322 00:25:11,623 --> 00:25:14,223 Orang istana berusaha menyingkirkan saya. 323 00:25:15,632 --> 00:25:18,632 Orang ramai menjerit kepada saya kerana kehidupan mereka susah. 324 00:25:20,063 --> 00:25:21,363 Dan, 325 00:25:23,077 --> 00:25:24,577 awak dan Yun... 326 00:25:26,540 --> 00:25:28,040 meninggalkan saya. 327 00:25:29,312 --> 00:25:30,812 Tuanku. 328 00:25:31,842 --> 00:25:33,242 Yun Jeo. 329 00:25:35,835 --> 00:25:37,435 Saya... 330 00:25:38,860 --> 00:25:40,860 dapat mati sebagai raja? 331 00:25:50,330 --> 00:25:51,930 Saya dengar yang dia mahukan saya. 332 00:25:51,955 --> 00:25:55,655 Dan, saya juga ada sesuatu untuk laporkan kepadanya sekarang. 333 00:25:55,680 --> 00:25:57,380 Tolong benarkan saya masuk. 334 00:26:10,321 --> 00:26:11,821 Sebab itu... 335 00:26:12,953 --> 00:26:14,453 saya mesti... 336 00:26:16,105 --> 00:26:17,505 cari budak itu. 337 00:26:19,001 --> 00:26:20,501 Tuanku. 338 00:26:21,030 --> 00:26:23,030 Dia anak lelaki awak. 339 00:26:23,770 --> 00:26:26,972 Walaupun awak cuba membunuhnya, dia masih hidup. 340 00:26:26,996 --> 00:26:29,201 Dia anak awak! 341 00:26:29,226 --> 00:26:32,271 Dia tidak sepatutnya datang. Dia tidak sepatutnya hidup. 342 00:26:32,295 --> 00:26:34,465 Tuanku! 343 00:26:34,490 --> 00:26:37,259 Saya tiada kemewahan untuk anak atau keluarga yang berkait darah... 344 00:26:37,284 --> 00:26:39,411 untuk melindungi takhta saya. 345 00:26:39,436 --> 00:26:41,377 Itulah risiko... 346 00:26:42,861 --> 00:26:44,892 untuk takhta. 347 00:26:49,347 --> 00:26:51,476 Di mana budak itu? 348 00:26:54,366 --> 00:26:56,269 Awak tidak boleh mati... 349 00:26:56,605 --> 00:26:58,817 sebelum menjawab soalan saya. 350 00:27:01,423 --> 00:27:04,423 (Senarai Merit) 351 00:27:28,459 --> 00:27:30,174 Apa... 352 00:27:31,280 --> 00:27:33,365 yang awak cakap? 353 00:27:35,364 --> 00:27:36,986 Nok Du... 354 00:27:38,103 --> 00:27:40,503 Raja membunuh seluruh keluarga awak... 355 00:27:43,110 --> 00:27:45,209 dan memusnahkan hidup awak. 356 00:27:45,234 --> 00:27:46,924 Awak menghina dia... 357 00:27:47,251 --> 00:27:49,849 dengan segenap hati dan berusaha mahu membunuh... 358 00:27:49,874 --> 00:27:51,658 raja tidak guna itu. 359 00:27:52,843 --> 00:27:54,555 Dia merupakan... 360 00:28:00,847 --> 00:28:02,798 Dia merupakan anak raja itu. 361 00:28:07,130 --> 00:28:08,864 Oh Tuhan, ini... 362 00:28:09,845 --> 00:28:12,128 Ini separuh daripada norigae. 363 00:28:12,153 --> 00:28:14,022 Awak terus mengenalinya. 364 00:28:14,047 --> 00:28:15,877 Saya sangat sayangkan ini, 365 00:28:15,902 --> 00:28:17,907 jadi tolong cari. 366 00:28:18,772 --> 00:28:21,899 Sementara itu, di mana awak dapat norigae itu? 367 00:28:22,898 --> 00:28:25,005 Dari ibu saya. 368 00:28:28,301 --> 00:28:29,900 Beritahu saya. 369 00:28:32,260 --> 00:28:34,394 Awak masih risaukan dia? 370 00:28:35,351 --> 00:28:37,350 Awak masih menyayangi dia? 371 00:28:38,841 --> 00:28:40,938 Jawab soalan saya! 372 00:29:14,165 --> 00:29:16,769 Saya suruh mereka cari tempat bersembunyi buat masa ini. 373 00:29:16,787 --> 00:29:20,354 Dan, saya akan tinggal dan iring dia sebaik sahaja dia dibebaskan. 374 00:29:21,587 --> 00:29:23,087 Sementara itu, 375 00:29:24,011 --> 00:29:27,619 kenapa dia mengunci abangnya kan akan dibebaskan esok? 376 00:29:28,514 --> 00:29:30,181 Hanya untuk satu malam. 377 00:30:49,216 --> 00:30:50,216 Bagaimana? 378 00:30:50,241 --> 00:30:53,019 Tiada hantu yang akan datang di sini malam ini. 379 00:30:53,044 --> 00:30:54,044 Apa? 380 00:30:54,069 --> 00:30:56,051 Jika kaki awak sejuk, awak akan demam. 381 00:30:56,075 --> 00:30:58,046 Awak akan membuatkan hidup saya lebih susah jika awak sakit. 382 00:31:05,250 --> 00:31:06,868 Di sana. 383 00:31:06,893 --> 00:31:08,575 Semua sudah selesai. 384 00:31:09,575 --> 00:31:11,575 Saya takkan minta awak menyukai saya. 385 00:31:11,757 --> 00:31:14,308 Awak boleh gunakan saya. Saya tidak kisah dengan itu. 386 00:31:14,494 --> 00:31:16,087 Jadi... 387 00:31:18,545 --> 00:31:20,545 Tolong jangan hilang daripada saya. 388 00:31:42,075 --> 00:31:44,197 Kenapa awak tidak berani? 389 00:31:44,966 --> 00:31:47,700 Awak tidak tahu apa yang akan berlaku esok. 390 00:31:48,484 --> 00:31:50,585 Sebab itulah kenapa... 391 00:31:51,177 --> 00:31:53,509 saya katakan apa yang saya mahu. 392 00:31:54,478 --> 00:31:56,983 Dan, saya berjalan ke rumah kerana saya mahu. 393 00:32:02,093 --> 00:32:03,870 Maksud saya, 394 00:32:03,895 --> 00:32:06,322 kenapa awak menangis? 395 00:34:07,956 --> 00:34:09,864 (Kisah Nokdu) 396 00:34:09,964 --> 00:34:11,332 Saya akan menyelamatkan ayah tidak kira apa pun. 397 00:34:11,356 --> 00:34:12,941 Awak akan merayu pada ayah kandung awak? 398 00:34:12,966 --> 00:34:14,602 Apa yang awak mahu buat? 399 00:34:14,626 --> 00:34:16,401 Saya akan buat dia menumpahkan air mata darah. 400 00:34:16,425 --> 00:34:19,092 Dia merupakan ayah kandung awak. 401 00:34:19,841 --> 00:34:22,182 Pasti hidup ini susah untuk awak, Cik. 402 00:34:22,206 --> 00:34:24,781 Awak perlu pergi. Jika dia tahu awak masih hidup, 403 00:34:24,805 --> 00:34:26,457 kita semua akan mati. 404 00:34:26,482 --> 00:34:28,480 Saya takkan larikan diri. 405 00:34:28,505 --> 00:34:30,736 Saya akan menjadikan awak sebagai pengawal peribadi diraja. 406 00:34:30,761 --> 00:34:32,191 Pengawal peribadi diraja? 407 00:34:32,216 --> 00:34:34,386 Dia akan berada di sisi raja dan melindunginya.